冰豆直播

正在播放-The Magnificent Seven (Remastered)

[00:00.00] 作词 : Joe Strummer/Michael Jones/Nicholas Bowen Headon
[00:01.00] 作曲 : Joe Strummer/Michael Jones/Nicholas Bowen Headon
[00:31.37]The magnificent seven (伟大的七点钟)
[00:35.70]Ring, ring, it's 7:00 A.M. (叮,叮,早上七点钟了)
[00:37.62]Move your self to go again (再次把自己拉起来)
[00:39.78]Cold water in the face (用冷水往脸上泼)
[00:41.78]Brings you back to this awful place (回到这个鬼地方)
[00:43.87]Knuckle merchants and you bankers, too (骂几句商人和银行家们)
[00:45.93]Must get up an' learn those rules (仍得起床和适应他们的规矩)
[00:47.95]Weather man and the crazy chief (天气预报员和疯子酋长)
[00:50.11]One says sun and one says sleet (一个说会出太阳 一个说会雨夹雪)
[00:52.17]A.M., the FM, the P.M. too (早晨,收音机,下午)
[00:54.22]Churning out that boogaloo (胡乱摇晃着身躯)
[00:56.25]Gets you up and gets you out (起来 出门)
[00:58.20]But how long can you keep it up? (但这样下去还能撑多久?)
[01:00.30]Gimme Honda, gimme Sony (给我本田,给我索尼)
[01:02.42]So cheap and real phony (超廉价的真假货)
[01:04.37]Hong Kong dollars and Indian cents (港币和印第安美分)
[01:06.48]English pounds and Eskimo pence (英镑和爱斯基摩便士)
[01:08.57]You lot, what? Don't stop, give it all you got (你们,什么,不准停,全力工作)
[01:12.57]You lot, what? Don't stop, yeah (你们,什么,别停下来)
[01:16.69]You lot, what? Don't stop, give it all you got (你们,什么,不准停,全力工作)
[01:20.76]You lot, what? Don't stop, yeah (你们,什么,别停下来)
[01:24.98]Working for a rise, better my station (辛苦工作为了加工资,提升地位)
[01:26.93]Take my baby to sophistication (带我的宝贝去买点高级货)
[01:28.93]She's seen the ads, she thinks it's nice (她看到了广告,她觉得不错)
[01:31.11]Better work hard, I seen the price (还是努力工作些吧,太贵了买不起)
[01:33.15]Never mind that it's time for the bus (算了 该去赶公车)
[01:35.14]We got to work an' you're one of us (我们都得去工作,你也一样)
[01:37.25]Clocks go slow in a place of work (上班的时候感觉时钟走得很慢)
[01:39.45]Minutes drag and the hours jerk (总是度日如年)
[01:49.75]Wave b-b-bye to the boss (向老板挥手拜拜)
[01:51.81]It's our profit, it's his loss (我们的利润 是他的损失)
[01:53.81]But anyway the lunch bells ring (不管怎样 午饭的铃声响起来了)
[01:55.81]Take one hour and do your thing (享受这一个小时,爱干啥干啥)
[02:04.11]Cheesboiger (吃汉堡包)
[02:12.12]What do we have for entertainment? (有什么能拿来消遣的吗?)
[02:14.08]Cops kickin' gypsies on the pavement (条子在大街上揍吉普赛人玩)
[02:16.13]Now the news, snap to attention (一则新闻窜入眼帘)
[02:18.26]The lunar landing of the dentist convention (牙医代表大会在月球举行)
[02:20.33]Italian mobster shoots a lobster (意大利暴徒射杀了一只龙虾)
[02:22.38]Seafood restaurant gets out of hand (海鲜餐厅全乱了套)
[02:24.44]A car in the fridge, or a fridge in the car? (冰箱里有辆车,还是车里有台冰箱?)
[02:26.41]Like cowboys do in TV land (像电视上的牛仔们一样潇洒驰骋)
[02:28.51]You lot, what? Don't stop, give it all you got (你们,什么,不准停,全力工作)
[02:32.51]You lot, what? Don't stop, huh (你们,什么,别停下来)
[02:36.66]You lot, what? Don't stop, give it all you got, yeah (你们,什么,不准停,全力工作)
[02:40.87]You lot, what? Don't stop (你们,什么,别停下来)
[02:45.03]So get back to work an' sweat some more (滚回去继续工作,多出点汗)
[02:47.05]The sun will sink an' we'll get out the door (等太阳一落山我们就从这逃出去)
[02:49.09]It's no good for man to work in cages (在笼子里工作真是棒极了)
[02:51.25]Hits the town, he drinks his wages (去镇子上,拿工钱换酒喝)
[02:53.21]You're frettin', you're sweatin' (备受折磨,汗流浃背)
[02:55.42]But did you notice you ain't gettin'? (但是,你发现你一无所得了吗?)
[02:57.38]You're frettin', you're sweatin' (备受折磨,汗流浃背)
[02:59.53]But did you notice, you're not gettin' anywhere? (但是,你发现了吗,你哪儿都去不了)
[03:01.59]Don't you ever stop long enough to start? (你是否曾休息够了再出发?)
[03:03.58]To take your car outta that gear (去用劳动换辆汽车)
[03:05.59]Don't you ever stop long enough to start? (你是否曾休息够了再出发?)
[03:07.68]To get your car outta that gear (去用劳动换辆汽车)
[03:09.75]Karlo Marx and Fredrich Engels (马克思和恩格斯)
[03:11.80]Came to the checkout at the 7-11 (去便利店收银台结账)
[03:13.80]Marx was skint, but he had sense (马克思是穷光蛋,但他很重要)
[03:15.82]Engels lent him the necessary pence (恩格斯借给他生活费)
[03:18.06]What have we got? Yeah, oh (我们身上有什么?)
[03:21.88]What have we got? Yeah, oh (我们身上有什么?)
[03:26.04]What have we got? Magnificence (我们身上有什么?辉煌啊)
[03:30.14]What have we got? (我们身上有什么?)
[03:34.21]Luther King and Mahatma Gandhi (马丁路德金和甘地)
[03:36.32]Went to the park to check on the game (去公园查看比赛)
[03:38.41]But they was murdered by the other team (然而杀死他们的那支队伍)
[03:40.48]Who went on to win 50 nil (却继续大幅领先)
[03:42.48]You can be true, you can be false (你是对或错)
[03:44.65]You be given the same reward (得到的报酬都是一样多)
[03:46.71]Socrates and Milhous Nixon (苏格拉底和尼克松)
[03:48.71]Both went the same way through the kitchen (穿过厨房的走路姿势都一样)
[03:50.94]Plato the Greek or Rin Tin Tin (希腊的柏拉图或是神犬丁丁)
[03:52.89]Who's more famous to the billion millions? (对几十亿普通人来说谁更出名?)
[03:58.67]News flash, vacuum cleaner sucks up budgie (新闻闪过,吸尘器吸了一只鹦鹉)
[04:02.19] (Ooh, bye, bye, bye, bye 噢,拜拜,拜拜,拜拜,拜拜)
[04:23.11]Magnificent seven, magnificence (伟大的七点钟,尽是辉煌)
[04:40.03]Magnificent seven (伟大的七点钟)
[05:00.76]It's ******* long, in it? (这真特么的长,是不是?)

音乐简介

  歌曲名《The Magnificent Seven (Remastered)》,由 The Clash 演唱,收录于《Sandinista!》专辑中。《The Magnificent Seven (Remastered)》下载,《The M

免责声明

  本站所有内容均自动搜索链接于互联网第三方网站页面,并不存储任何视频、音频资源。因此经由本站搜索所产生的任何结果皆不代表本站立场,本站不对其真实合法性以及版权负责,亦不承担任何法律责任。本站所有接口皆源于互联网,仅供学习交流。

Free Web Hosting