正在播放-The Tortured Poets Department(苦难诗社)
[00:00.000] 作词 : Jack Antonoff/Taylor Swift [00:01.000] 作曲 : Jack Antonoff/Taylor Swift [00:09.408]You left your typewriter at my apartment (你的打字机遗落在我的公寓) [00:13.676]Straight from the Tortured Poets Department (直属于折磨诗人俱乐部) [00:18.011]I think some things I never say (我觉得 有些事我从未说出口) [00:22.744]Like, "Who uses typewriters anyway?" But (比如 “这年头谁还用打字机?” 但) [00:26.741]You're in self-sabotage mode, throwing spikes down on the road (你正处自我破坏模式 将尖刺扔到路上) [00:30.961]But I've seen this episode and still loved the show (但我早已观过这集 直至今日 我仍爱着这部节目) [00:35.018]Who else decodes you? (还有谁能正确将你解读呢?) [00:39.026]And who's gonna hold you like me? (谁会像我一样拥抱你?) [00:47.712]And who's gonna know you, if not me? (若没有我 谁还能了解你呢?) [00:54.818]I laughed in your face and said (我笑着对你说) [00:57.191]"You're not Dylan Thomas (“你并非狄兰·托马斯(注狄兰·托马斯为英国诗人、作家)) [00:59.403]I'm not Patti Smith (我也并非派蒂·史密斯(注:派蒂·史密斯是美国词曲作者和诗人)) [01:01.082]This ain't the Chelsea Hotel (这并非切尔西酒店) [01:03.406]We're modern idiots" (你我好比当代白痴”) [01:05.233]And who's gonna hold you like me? (谁会像我一样拥抱你?) [01:13.250]Nobody (不会有人) [01:17.538]No-****ing-body (不会有任何人) [01:20.861]Nobody (不会有人) [01:27.658]You smoked then ate seven bars of chocolate (你吞云吐雾后 吃下七块巧克力) [01:31.793]We declared Charlie Puth should be a bigger artist (我们宣称 查理·普斯 应该成为更大的艺术家) [01:36.277]I scratch your head, you fall asleep (每当我挠你的头 你都会酣然入睡) [01:41.062]Like a tattooed golden retriever (如同一只纹身的黄金猎犬) [01:44.755]But you awaken with dread, pounding nails in your head (但你带着恐惧醒来 你的大脑如同钉上了钉子) [01:49.156]But I've read this one where you come undone (但我早已读过这部 你尚未完成的作品) [01:52.962]I chose this cyclone with you (我选择与你共历风雨) [01:57.378]And who's gonna hold you like me? (Who's gonna hold you? Who's gonna hold you?) (谁会像我一样拥抱你?) [02:05.998]And who's gonna know you like me? (Who's gonna know you?) (若没有我 谁还能了解你呢?) [02:13.101]I laughed in your face and said (我笑着对你说) [02:15.517]"You're not Dylan Thomas (“你并非狄兰·托马斯(注狄兰·托马斯为英国诗人、作家)) [02:17.733]I'm not Patti Smith (我也并非派蒂·史密斯(注:派蒂·史密斯是美国词曲作者和诗人)) [02:19.374]This ain't the Chelsea Hotel (这并非切尔西酒店) [02:21.858]We're modern idiots" (你我好比当代的白痴”) [02:23.558]And who's gonna hold you like me? (Who's gonna hold you? Who's gonna hold you?) (谁会像我一样拥抱你?) [02:31.268]No-****ing-body (Who's gonna hold you? Who's gonna hold you?) (不会有任何人) [02:35.298]Nobody (Who's gonna hold you? Gonna love you? Gonna troll you?) (不会有人) [02:40.231]Nobody (不会有人) [02:45.674]Sometimes I wonder if you're gonna screw this up with me (有时我会想 你是否会毁了我们的关系) [02:50.090]But you told Lucy you'd kill yourself if I ever leave (但你告诉露西 若我离去 你宁愿了解自己) [02:54.456]And I had said that to Jack about you, so I felt seen (我曾也跟杰克提起过这事 所以 我感觉自己备受关注) [02:59.075]Everyone we know understands why it's meant to be (我们相识的所有人都理解 为何你我注定无法在一起) [03:03.843]'Cause we're crazy (因为我们 疯狂至极) [03:10.716]So tell me (所以 告诉我) [03:12.425]Who else is gonna know me? (还有谁能了解我?) [03:20.042]At dinner, you take my ring off my middle finger and put it on the one (在晚餐时 你将我的戒指从中指上摘下) [03:25.443]People put wedding rings on, and that's the closest I've come (戴到应属于结婚戒指的那根手指上) [03:30.638]To my heart exploding (那是我离心脏炸裂最近的一次) [03:33.327]Who's gonna hold you? (谁会像我一样拥抱你?) [03:38.383]Me (我) [03:41.950]Who's gonna know you? (若没有我 谁还能了解你呢?) [03:47.202]Me (我) [03:51.019]"And you're not Dylan Thomas (“你并非狄兰·托马斯(注狄兰·托马斯为英国诗人、作家)) [03:53.435]I'm not Patti Smith (我也并非派蒂·史密斯(注:派蒂·史密斯是美国词曲作者和诗人)) [03:55.103]This ain't the Chelsea Hotel (这并非切尔西酒店) [03:57.554]We're two idiots" (你我好比两个白痴”) [03:59.471]Who's gonna hold you? (谁还会拥抱你) [04:04.038]Who's gonna hold you? (Who's gonna hold you?) (谁还会拥抱你) [04:06.150]Who's gonna hold you? (Who's gonna hold you?) (谁还会拥抱你) [04:08.353]Who's gonna hold you? (谁还会拥抱你) [04:10.481]Who's gonna hold you? (谁还会拥抱你) [04:12.760]Who's gonna hold you? Gonna know you? Gonna troll you? (谁还会拥抱你 了解你 骗你) [04:21.720]You left your typewriter at my apartment (你的打字机遗落在我的公寓) [04:25.936]Straight from the Tortured Poets Department (直属于折磨诗人俱乐部) [04:29.875]Who else decodes you? (还有谁能正确将你解读呢)
音乐简介
歌曲名《The Tortured Poets Department》,别名《苦难诗社》,由 Taylor Swift 演唱,收录于《THE TORTURED POETS DEPARTMENT: THE ANTHOLOGY》专辑中。《The
免责声明
本站所有内容均自动搜索链接于互联网第三方网站页面,并不存储任何视频、音频资源。因此经由本站搜索所产生的任何结果皆不代表本站立场,本站不对其真实合法性以及版权负责,亦不承担任何法律责任。本站所有接口皆源于互联网,仅供学习交流。