正在播放-My Back Pages
[00:16.300]Crimson flames tied through my ears (深红色的火舌舔舐我的双耳) [00:19.510]Rolling high and mighty traps (纵有重重陷阱我仍翻滚前行) [00:23.660]Countless violent flaming roads (奋不顾身扑向燃烧着的前路) [00:27.100]Using ideas as my maps (只因有信念将我指引) [00:31.010]"We'll meet on edges soon" said I (“我们很快就会到达胜利的彼岸。”我这样说着) [00:34.710]Proud 'neath heated brow (眉宇间意气风发) [00:37.930]Ahh, but I was so much older then (啊,昔日我曾苍老) [00:41.950]I'm younger than that, now (如今才风华正茂) [00:47.750]Half-wracked prejudice leaped forth (那些残留的偏见总在脑中闪现) [00:51.310]Rip down all hate, I screamed (“把所有憎恨的东西都撕碎!”我咆哮着) [00:55.290]Lies that life is black and white (宣称“人生非黑即白”的谎言) [00:58.330]Spoke from my skull, I dreamed (不过是一时脑热脱口而出的呓语) [01:02.450]Romantic facts of musketeers (“三个火枪手”般的浪漫故事) [01:05.770]Foundationed deep somehow (不知为何,总是深入人心) [01:09.410]Ahh, but I was so much older then (啊,昔日我曾苍老) [01:13.220]I'm younger than that now (如今才风华正茂) [01:19.160]Girls' faces formed the forward path (前路上只见女孩们的面容) [01:22.420]From phony jealousy (出于那虚伪的忌妒之心) [01:26.570]To memorizing politics (应记取那些久远的) [01:29.650]Of ancient history (政治斗争的历史中) [01:34.030]Flung down by corpse evangelists (布道者尸骸枕籍) [01:37.120]Unthought of, though somehow (但不知为何,我竟视而不见) [01:40.530]Ahh, but I was so much older then (啊,昔日我曾苍老) [01:44.930]I'm younger than that now (如今才风华正茂) [02:22.610]A self-ordained professor's tongue (端着一副自以为是的教授似的腔调) [02:25.730]Too serious to fool (严肃到似乎无法愚弄) [02:29.500]Spouted out that liberty (信誓旦旦说着的所谓自由啊) [02:33.470]Is just equality in school (不过只存在教科书里) [02:37.330]Equality, I spoke the word (我口口声声念叨着“平等”) [02:40.930]As if a wedding vow (就像念叨善变的婚誓) [02:44.270]Ahh, but I was so much older then (啊,昔日我曾苍老) [02:48.340]I'm younger than that now (如今才风华正茂) [02:54.170]In a soldier's stance, I aimed my hand (像个斗士一般,我将矛头指向) [02:57.510]At the mongrel dogs who teach (那些高高在上的鼠辈杂碎) [03:01.470]Fearing not that I'd become my enemy (在夸夸其谈地说教的时候) [03:04.550]In the instant that I preach (哪怕推翻自己也毫无所畏) [03:08.400]My existence led by confusion boats (我的人生像一条迷途的航船) [03:12.360]Mutiny from stern to bow (开始桀骜不驯,终究还是弯下身躯) [03:15.810]Ahh, but I was so much older then (啊,昔日我曾苍老) [03:19.760]I'm younger than that now (如今才风华正茂) [03:25.480]Yes, my guard stood hard when abstract threats (是的,感受着那些虚无的威胁,我总是斗志昂扬) [03:29.420]Too noble to neglect (道德上的优越让我忘乎所以) [03:33.230]Deceived me into thinking (让我误以为) [03:35.590]I had something to protect (我有着保护什么的责任) [03:40.380]Good and bad, I define these terms (不知为何,善与恶,我将它们区分得) [03:44.140]Quite clear, no doubt somehow (明白无误,泾渭分明) [03:47.320]Ahh, but I was so much older then (啊,昔日我曾苍老) [03:51.700]I'm younger than that now (如今才风华正茂)
音乐简介
歌曲名《My Back Pages》,由 Bob Dylan、Roger McGuinn、Tom Petty、Neil Young、Eric Clapton、George Harrison 演唱,收录于《Bob Dylan The 30th
免责声明
本站所有内容均自动搜索链接于互联网第三方网站页面,并不存储任何视频、音频资源。因此经由本站搜索所产生的任何结果皆不代表本站立场,本站不对其真实合法性以及版权负责,亦不承担任何法律责任。本站所有接口皆源于互联网,仅供学习交流。