冰豆直播

正在播放-Challenger part 2 - A Swan Song

[07:29.162]We've grown used to wonders in this century. (在当今这个世纪,我们都已对奇迹习以为常。)
[07:31.874]It's hard to dazzle us. (没有什么,能轻易使我们眼前一亮。)
[07:34.391]We've grown used to the idea of space, and, perhaps we forget that we've only just begun. (甚至对宇宙的概念都不觉新奇,大概我们都已忘却,其实在这领域,我们不过是咿呀学语的稚嫩孩童。)
[07:40.075]We're still pioneers. (我们依然在无尽地开拓着。)
[07:42.169]Sometimes painful things like this happen. (像今时今日这般惨痛的事件,时有发生。)
[07:45.212]It's all part of the process of exploration and discovery. (而这些,都只是探索和发现的过程里的其中一环。)
[07:48.927]It's all part of taking a chance and expanding man's horizons. (与此同时,也是把握机遇并开拓人类眼界的必经之路。)
[07:54.135]The future doesn't belong to the fainthearted, it belongs to the brave. (未来并不属于那些怯懦之人,反之,则是属于不惧艰险的勇者。)
[07:59.367]Nothing ends here. (一切不会就此画上句点。)
[08:02.327]On this day 390 years ago, the great explorer Sir Francis Drake died aboard ship off the coast of Panama. (三百九十年前的今天,伟大的探险家弗朗西斯·德雷克先生的遗体,被发现在中美洲最南部的国家——巴拿马海岸边的一艘船只上。)
[08:10.292]In his lifetime the great frontiers were the oceans, and a historian later said, “He lived by the sea, died on it, and was buried in it.” (他毕生所游历最为广阔的边缘地带,就是那些海域,而后某位历史学家如此说道:“他在海边而生,在海上死去,最终葬身海底。”)
[08:20.364]Well, today, we can say of the Challenger crew: Their dedication was, like Drake‘s, complete. (而今天,我们也能如此提及挑战者号的机组成员:正如德雷克那样,他们同样倾尽了全部,奉献了一切。)
[08:28.919]We will never forget them, nor the last time we saw them, as they prepared for their journey and waved goodbye. (我们会永远将他们铭记,也不会忘记他们为这旅程整装待发,挥手道别时最后的模样。)
[08:38.146]And “slipped the surly bonds of earth” to “touch the face of God.” (那句“冲破地心引力的束缚,前去触碰上帝的脸庞”,也会牢刻在心。(注: 此诗句引用自John Gillespie Magee所作的))
[08:44.824]Thank you. (谢谢,以上便是我的致辞。(注: 采样节选自美国总统里根发表的著名演讲,发生在挑战者号航天飞机于美国东部时间1986年1月28日上午11时39分发生解体,机上7名机组人员丧生后))

音乐简介

  歌曲名《Challenger part 2 - A Swan Song》,由 We Lost The Sea 演唱,收录于《Departure Songs》专辑中。《Challenger part 2 - A Swan Song》下载,《C

免责声明

  本站所有内容均自动搜索链接于互联网第三方网站页面,并不存储任何视频、音频资源。因此经由本站搜索所产生的任何结果皆不代表本站立场,本站不对其真实合法性以及版权负责,亦不承担任何法律责任。本站所有接口皆源于互联网,仅供学习交流。

Free Web Hosting